注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

N·格里高利·曼昆的博客

恒甫学社的学术性分支博客

 
 
 

日志

 
 
关于我
曼昆  

曼昆

网易考拉推荐

“说啊,说啊,你为什么就是不说?”  

2009-05-02 12:10:48|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

中文博主按:我的美女同事,在劳动节的时候,给我写信说:“工作狂也休息了?”我昨天忍住了,虽然坐在办公室里,但是,还是坚持不发博客。这篇文章的标题,取得比较古怪。应该是《大话西游》里的一句台词。在《东邪西毒》里,张曼玉给这个问题,一个巧妙的回答:“现在想想,说不说那句话,又有什么重要呢?人生最可悲的,就是,在你最美丽的时候,爱人却不在你的身边。”向“劳动节”坚持工作的美女同事,致以最高敬意!


Thursday, May 31, 2007

Hubbard endorses a carbon taxes

“说啊,说啊,你为什么就是不说?”

美女同事[译]


Some Republicans believe it is best to avoid the word "tax," unless immediately followed by the word "cut." To them, my advocacyof higher Pigovian taxes is a sure sign that I am another one of thosepantywaist Harvard liberals. Most Republican economists bend overbackwards to avoid the same fate.

有一些共和党人相信,最好不要提到“税收”这个词,除非在后面加两个字“减免”。在他们看来,对提高庇古税的支持,就是一项明证,说明我是又一个没有男子汉气概的哈佛自由主义者。大部分共和党经济学家都竭力避免遭此厄运。


In today's Wall Street Journal, here is what my friend Glenn Hubbard says about policy toward global climate change:

今天的华尔街日报,我的朋友Glenn Hubbard谈到了,促进全球气候变化的政策。

TheNCEP proposal meets this test of taking serious action while notimposing economic risks greater than the threat of climate changeitself. It comprehensively addresses all U.S.emission of CO2 and other climate change-related gases. It does thisusing one system: tradable permits. In such a system, the use of coal,oil and natural gas will require permits in proportion to their CO2emissions, typically sold along with the fuel -- so individuals neednot deal with the permit market.

NCEPNational Commission on Energy Policy全国能源政策委员会译者注的提议,可以作为一次严肃的行动来满足这项试验(指美国到底应该采取何种政策:温和的还是过激的---译者注),同时对经济造成的风险,不会超过气候变化本身带来的威胁。它综合解决了美国境内所有的二氧化碳及与气候变化相关气体的排放问题。只需一个体系就达到了这个目的:可交易的许可证。在这个体系中,煤炭、石油和天然气的使用所需要的许可证,与二氧化碳排放量成比例。许可证一般随燃料一起销售这样,个人就不需要再进入许可证市场。

Thosebusinesses and individuals who can reduce their fuel use and emissionsmost inexpensively will do so. Those who cannot will end up purchasingmore permits and supporting those who can. In this way, the programflexibly encourages the least-expensive efforts to reduce emissionswithout constraining any individual or business. And revenue from theauction of a portion of these permits could be used to reduce thecorporate income tax, blunting adverse economic consequences.

那些能够用最便宜的方法,减少燃料使用和气体排放的企业或个人,将采用最便宜的方法。那些做不到的企业或个人,结果就是花钱购买更多的许可证,并支持那些能够做到的企业或个人。这样,这个项目可以灵活地鼓励,花费最少的成本,减少气体的排放,而不用对任何具体的个人或企业施加限制。部分许可证的拍卖收入,可以用来减少企业所得税,降低经济的负面后果。

Alltrue, but at what price? Permit markets can be uncertain and volatile,especially when they are first introduced, making it hard to gauge theeconomic impact of the program. Meanwhile, the alternative of anequivalent tax on carbon dioxide offers certainty about the price facedby businesses. In this sense, it is important that the NCEP proposalincludes a "safety valve" mechanism -- an upper boundary on the priceof tradable permits that limits the cost of the program to thebusinesses and individuals.

这一切听起来不错,但是如何定价呢?许可证市场的不确定性和波动性——特别是在一开始引入的时候——使得人们难以测定这个项目的经济影响。同时,对二氧化碳又征收等量税,这样一个政策,又为企业提供了价格的确定性。从这个意义上说,NECP的提议中增加一个“安全阀”机制就很重要对于可交易许可证设置一个上限,以限制这个项目对企业或个人增加的成本。


The title of Glenn's article is Capitalism Against Climate Change,but the proposal being discussed here is essentially a carbon tax. Thegovernment is getting revenue by auctioning permits, and it is settingthe price of those permits via the so-called safety value mechanism.

Glenn文章的标题是《对抗气候变化的资本主义》。但是这里讨论的提议,本质上就是一项二氧化碳税。通过拍卖许可证,政府取得收入,而且通过所谓的安全阀机制设定了价格。

Whyuse all these euphemisms? Why incur the expense of setting us a tradingmarket in permits at all? Why not just call a tax a tax? Because, insome circles, "tax" is a four-letter word.

为什么要说得这样委婉含蓄呢?为什么要付出代价去设置一个许可证交易市场呢?为什么不把税就叫做税呢?原因在于,在某些圈子里,“税”是个不能说出口的政治粗话

  评论这张
 
阅读(137)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017