注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

N·格里高利·曼昆的博客

恒甫学社的学术性分支博客

 
 
 

日志

 
 
关于我
曼昆  

曼昆

网易考拉推荐

eugene: 美女效应,及其它(审校心得)  

2009-03-31 15:33:03|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
为了吃准这一段, 以及它的译文

In addition, since we can compare studentperformances in oral and written exams, where in the latter the evaluation is blind, i.e., not influenced by physical appearance, wecan in fact understand better the source of the “beauty premium”, thatis disentangle productivity from discrimination effects. We find thatthe effect of beauty on academic performance cannot be ascribed to pureprofessor discrimination. One could then argue that to the extent thatwages rise with educational attainments, our findings corroborate thehypothesis that the payoffs to beauty reflect differences inproductivity.

另外,我们对学生的口试与笔试,进行了比较,在后一种情况的评估时,是看不到测试者的形体的,也就是说,它不受外表好坏的影响。这样,我们实质上,就能更好地理解"美貌溢利”问题的源起了,我们就可以把“歧视效应”从生产率分析中,分离出去了。我们发现,学业成绩受美貌影响,不能归咎于纯粹的教授歧视。人们可以争辩说,在某种程度上,薪水上升与学历有关,而我们研究的结果,与“美丽的得益水平反映了生产率的差异”这个假设,是相一致的。

我通读了曼昆博客在以下地址http://gregmankiw.blogspot.com/search?q=envy+for+brad+pitt
所提到的文章:Productivity or Discrimination? Beauty and the Exams 以上这段则来自该文。劳动力市场上, 貌美之人, 平均工资较貌丑之人为高。 早有定论,只是不知这是由于生产率效应(貌美之人生产率高于貌丑之人)还是由于相貌歧视效应(貌丑之人受老板歧视)。本文巧妙地利用一个特殊环境里产生的数据——意大利某大学学生的相貌与笔试(笔试时,教授见不到学生,所以相貌歧视效应可略而不计)以及口试(口试时, 教授可见到学生, 所以相貌歧视, 如果有的话, 一定要表现出来)成绩的关系,用受限因变量模型做了计量实证研究。 口试笔试“天然地”将相貌对成绩起作用的两条途径——生产率效应和相貌歧视效应分别开来。 研究的结果,让我这个相丑之人,好生郁闷。 因为, 貌美之人, 不再常是金玉其外败絮其中。 美女们, 胸既大, 脑也常常比你大。换句话说, 貌美之人,生产率往往高。 所以工资高, 不是由于老板要包二奶, 成绩好, 不是由于教授想揩油水。 貌美之人, 真是上帝的宠儿。经济学里的endowment, 让我们这些相丑之人徒呼奈何。

跑题太远了, 赶快回来评点。

先看这个短语disentangle productivity from discriminationeffects。原译是:我们就可以把“歧视效应”从生产率分析中,分离出去了。顺序译反了!应是:我们就可以把生产率从歧视效应中,分离出去了。但是还有问题。 此中的effects是复数, 应理解为:disentangle productivity effect fromdiscrimination effect. 理由请见我在上文中的离题闲扯。 再举一个例子。 I preferred Mom’s toDad’s ideas=I preferred Mom’s idea to Dad’s idea.所以正确的译文应是:我们就可以把生产率效应从歧视效应中分离出去。
回头再看看这句。 我觉得原文有点问题。

we can infact understand better the source of the “beauty premium”, that isdisentangle productivity from discrimination effects.

这句中…that is disentangle… 显然不合语法。 Is 与动词disentangle 不能这样并在一起。 会不会that是关系代词? 这样source of beauty premium 有一个定语从句。 即使如此, 也应写成…that isdisentangled productivity from discrimination effects. 用被动语态。 可以译作:事实上, 我们可以更好地理解“美貌溢价”的来源, 那就是从歧视效应中分离出来的生产率效应。 勉强可以, 但还是不理想。 因为, that引导的定语从句必是限制性定从。 That前头不能有逗号。 如用逗号, 则应改用which. 作者的英文不可能差到这个程度。 那么,到底问题在哪里?我说过原文有点问题。 问题就在没有点。 问题就在要于that is之后加逗号, 让that is 成为插入语。

wecan in fact understand better the source of the “beauty premium”,thatis,disentangle productivity from discrimination effects.
事实上,我们可以更好地理解“美貌溢价”的来源,亦即, 可从歧视效应中分离出生产率效应来。

我还要再点评to the extent that 的用法。 留待明儿吧。
  评论这张
 
阅读(65)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017